تالیف و ترجمه

تالیف و ترجمه

تالیف و ترجمه

اولین و مهم‌ترین مرحله در تولید هر کتاب، بروشور و یا تبلیغاتی است که ما برای ارائه محتوا باید داشته باشیم. بدیهی است که این محتوا هرچقدر جدیدتر، به روزتر و عمیق‌تر باشد از ارزش بیشتری برخوردار خواهد بود.

برای ارائه‌ی محتوای مناسب گاه نیاز است هر فرد مدت‌ها به تحقیق و مطالعه بپردازد و یا اینکه عمری را در تحقیق گذرانده باشد و حالا به تولید یک مقاله یا کتاب مبادرت کند. گاهی این افراد که عمر خود را به مطالعه پرداختن، تصمیم می‌گیرند که با مجلات و نشریات و … همکاری داشته و برای آن‌ها تولید محتوا کنند.

درباره‌ی ترجمه کمی قضیه فرق می‌کند، برای ترجمه چیزی که بسیار زیاد مهم است توانایی زبانی و تجربه‌ی شخص مترجم است. اگر او در زمینه‌های مختلف ترجمه کرده باشد حتماً به توانایی بیشتری رسیده است.

مترجمان باید علاوه بر سواد زبانی در حوزه‌های تخصصی نیز اطلاع داشته باشند. مثلاً خود ما در انتشارات مدیران اندیشه کتاب‌های تخصصی در حوزه کسب و کار پزشکی ترجمه کرده‌ایم که پر است از اصطلاحات تخصصی مربوط به پزشکی و دندانپزشکی. این مهم است که شما مطلب خود را برای ترجمه به چه کسی می‌سپارید.

 ما در مدیران اندیشه

ما در انتشارات مدیران اندیشه آمادگی ارائه‌ی هردو را داریم. هم اثر تالیفی و هم ترجمه اثر، از تخصص‌های افراد ما در این انتشارات است. شما کافیست که با ما تماس بگیرد تا بتوانید با توجه به مشاوره‌ی ما از این خدمت متخصصان انتشارات مدیران اندیشه بهره ببرید و کتاب اختصاصی خود را چاپ نمایید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

+ 67 = 76